■Information

中嶋一貴情報をこちらに掲載して参ります。
リザルトは、トップページにある英語版の方へ記載して参ります。
Hungarian GP Preview(訳)
Hungarian GP Preview
28 July 08
Round 11 of the Championship and the final race prior to the traditional three week August summer break takes Formula One to the cultural hotspot of Budapest this weekend for the Hungarian Grand Prix. In 1986, Hungary became the first Eastern European country to host a Grand Prix and has remained a permanent fixture on the calendar ever since. Over its 22 race history, the Hungaroring has provided the backdrop for a host of dramatic racing outcomes and, with the competition so fierce throughout the field, Formula One’s fans should be in for another thrilling Grand Prix this weekend.

ハンガリーグランプリプレビュー

2008年7月28日

恒例の8月の3週間の休暇前に今週末、ハンガリーのブダペストでF1第11戦ハンガリーグランプリがひらかれる。1986年、ハンガリーは極東ヨーロッパの地域における初めてのF1グランプリ開催地と認定された。22戦の歴史の中で、ハンガロリンクは何度となくドラマティックなレースを展開してきており、トラックでは激しい戦いがひろげられてきた。F1ファンの皆さんはまた今週末スリルたっぷりのレースを楽しめるでしょう。

Kazuki Nakajima
I’ve never driven a Formula One car at the Hungaroring, but I raced there in GP2 last year and had a pretty good result. The circuit itself should suit our car, and we did a lot of work at the Jerez test last week on set-ups so we are well prepared. Budapest looks like a really cool place to visit. I obviously stayed in the city last year, but I didn’t have much of an opportunity to look around, maybe this year I’ll get out a bit more.

中嶋一貴

F1でハンガロリンクはまだドライブした事がないです。でも、去年のGP2ではレースもしたし、結果も良かった場所なんで。サーキット自体は車と合っていると思います。先週ヘレスでもセットアップの為のテストも行ってるし、準備万端という感じです。ブダペストは本当に旅行するのにいい場所だと思います。去年も行ったんですが、ゆっくり見て回る時間がなくて、今年はもっと色々と見てみたいと思います。

Sam Michael, Technical Director, Williams F1
The Hungaroring is a maximum downforce circuit that requires the driver to maintain a smooth driving style throughout the course of the lap because the car is almost always laterally loaded. Concentration is therefore crucial for developing a good rhythm around the lap.
As sustained high speed corner loading isn’t a problem in Hungary, Bridgestone will take the Soft and Super Soft tyre compounds to Budapest. Strategy can be quite varied, with one, two and three stop strategies all used effectively in past races. Obviously such a tight and twisty circuit demands a good qualifying performance and a strong start as it’s extremely difficult to overtake.

サム・マイケル、テクニカルディレクター、ウィリアムズF1

ハンガロリンクはもっともダウンフォースのきくサーキットです。ドライバー達は常に横向きになってしまうようなコースを駆け抜けるスムーズなドライビングスタイルを要求されます。リズムよくラップを刻むには集中力がもっとも重要となるでしょう。ハンガリーではハイスピードコーナーが続く事が問題ではないと思います。ブリジストンはソフトとスーパーソフトよりのコンパウンドを用意してきます。戦略は多様だと思います。1ストップか、2ストップか3ストップか。どれも過去のレースを見る限り、有効と言えます。たしかに、狭く曲がりくねったコースなので、予選でいいポジションを獲得する事といいスタートをきる事が要求され、オーバーテイクを決めるのは非常に難しいと言えます。




| F1 | 14:32 | - | - |
Kazuki's German Blog: Sunday(訳)
The German Grand Prix was an exciting race, even if it was an unrewarding one for the team. There was always a lot going on and there were stints when my FW30 felt good to drive. However, there was also a time when it felt really bad! A piece of Astroturf, which the organisers placed on the outside of many of the turns, got wedged under my front wing for about five laps during the final stint of the race and the car was almost undriveable. Luckily it worked itself loose and was flicked onto Fernando Alonso’s car, who promptly spun.
Even without that Astroturf drama, I wouldn’t have finished in the points today because the field was extremely close and we just didn’t have the pace. We’re introducing some new parts on the car at this week’s Jerez test, where I’m driving for two days, so I hope we can be more competitive at the Hungarian Grand Prix in two weeks’ time.
Away from the racetrack, I really must get a haircut. My hair’s getting a bit unruly and I’d better tidy it up before flying back to Japan for the three-week break. What would my mother say?!

一貴ドイツブログ:日曜日

2008年7月20日

ドイツグランプリはチームにとってはあまり喜ばしいものとはならなかったのですが、僕にはとてもエキサイティングなレースでした。レース中は常に色んな事が起きてて、いつくかのスティントでは僕のFW30はとてもいい感じでした。でも、同じくすごく不調になったりもしました。レースの最終スティントのうちの5ラップ中に、多くのカーブの外にひかれている人工芝がフロントウィングの下に入り込み、本当に運転しにくかったです。幸運にもそれは勝手に落ちてくれて、アロンソの車にくっついちゃったんです。 人工芝の一件がなかったとしても、今日のレースでポイントをあげることはなかったと思います。フィールドがめちゃくちゃ狭くて、ペースを上げれなかったからです。今週のヘレスのテストでいくつかのニューパーツを投入します。そこで僕は2日間テストします。2週間後のハンガリーグランプリではもっとコンペティティブになっていることを願います。レーストラックを離れたら、真剣にそろそろ髪を切らないといけないと思ってます。ちょっと収まりがつかなくなってきたので、3週間オフで日本へも帰るので帰る前に小ぎれいにしておいたほうがいいかと。母親はなんて言うかな?!
| - | 12:14 | - | - |
Kazuki's German Blog: Saturday(訳)
The expected rain never arrived today, at least not during any of the on-track business. Final practice and qualifying were dry, and it was only when I was doing my television interviews outside the motorhome that it started to bucket down! There was a frantic scramble for umbrellas and, ultimately, no-one got too wet.
We could have done with a bit of rain on the track because the grid is so close in the dry, with just two seconds covering the entire grid in Q1. I qualified 16th, but was only 0.2s away from 10th position! At least you can overtake here, so I’m still hopeful of having a good race.
One thing that I can be sure of tomorrow is support in the grandstands. There are a lot of Japanese people at this race, as I discovered during an official autograph signing session this afternoon. Before going, I practised my key German phrases, but spent more time talking to the fans in Japanese! The international of Formula 1 never ceases to amaze me.

一貴ドイツブログ:土曜日
2008年7月19日
期待していた雨は降りませんでした。少なくとも予選の間は。 最後のフリー走行と予選はドライコンディションでした。ただ僕がモーターホームの外でテレビのインタビューをうけていた時だけは、バケツをひっくり返したような雨が降り始めました。みんなあわてふためいて傘をさす様はすごくて、誰もびしょ濡れにはなっていませんでした。
トラックのコンディションはほぼドライだったのでレインは少ししか試しませんでした。よってQ1全体のうち2秒しかカバーできませんでした。結果僕は16位に。でも10位との差はたった0.2秒なんですよね!オーバーテイクをすればまだまだ可能性はあるので、いいレースができることを望んでます。
一つだけ明日の事で確かに分かっている事があります。それはグランドスタンドの応援です。今日の午後のオフィシャルのサイン会でたくさんの日本人の方々がこのレースを観戦しに来ているという事に気付きました。そのサイン会の前にいつくかの主だったドイツ語のフレーズを練習していましたが、ほとんど日本語で話していました!F1の国際的な幅の広さにはいつも驚かされます。
| - | 12:14 | - | - |
Kazuki's German Blog: Friday(訳)
A misfire hindered my progress in second practice today. We think we’ve rectified the problem ahead of tomorrow’s final practice and qualifying sessions, but that doesn’t bring back the lost track time. As a result, we’ll use some of the data from last week’s test session in our calculations for the remainder of the weekend.
一貴ドイツブログ:金曜日
2008年7月19日
今日の2回目のフリー走行は不本意な結果となりました。明日の最後のフリー走行と予選に向けて修正をしていきますが、トラック上のロスした時間は戻ってきませんからね。結果、先週のテストセッションのデータを参考にして最終調整に入ると思います。


It was good to see some fans in the grandstands today. The atmosphere in Hockenheim’s Motodrom is spectacular when it’s full of fans, and the campsites surrounding the track look pretty noisy places to be as well. We drive past lots of tents en route to the hotel and, from what I can tell, not much sleeping takes place in them. There’s loud music – lots of heavy rock – and everyone has a barbecue going, which creates a lot of smell and smoke. I guess Nico, who sleeps in his motorhome at the European races, must need earplugs to get to sleep!
今日グランドスタンドにファンの方々の姿が見れて良かったです。ホッケンハイムのモトドロームがファンで埋め尽くされた状態っていうのは本当にものすごいんですよ。トラック周辺のキャンプサイトは結構にぎわっていますね。
ホテルに戻るのに、そのテントの横を走って行くのですが、あまり良く眠れなさそうですよ。すごい音でロック系の音楽がかかっていたり、バーベキューをしていたりで、匂いと煙がすごいです。ヨーロッパラウンドの間モーターホームで寝ているニコはきっと寝るのに耳栓が必要だろうな。
| - | 18:23 | - | - |
Kazuki's German Blog: Thursday (訳)
The second half of the season starts here, at the German Grand Prix. It’s hard to believe that we’re already closer to the end of the year than the start, but this is a fast business in every sense. I know Hockenheim quite well from Formula 3, but I only got my first experience of the track in an F1 car at last week’s test. It’s definitely a lap of two halves: the new, wide straights that form part of Hermann Tilke’s 2002 re-design and the old, twisty Motodrom. The FW30 seems quite competitive here, so let’s hope we can have a good weekend. Aside from last week’s test session, I’ve had a quiet time since the last race. I’ve done a lot of training, I’ve used the simulator at the AT&T Williams factory in Grove and I’ve done one day of PR with Fuji TV, which involved showing them around Oxford, where I live in the UK. I think they enjoyed themselves, but it was a learning experience for me too because we looked around many of the famous colleges of Oxford University (Magdalen, Christ Church) and they are very beautiful. Now, though, it’s time to focus on Hockenheim – the track, not the architecture!
一貴ドイツブログ:木曜日
2008年7月18日

ここのドイツグランプリからシーズンの後半の始まりです。もうシーズンの終わりに近ずいているなんて信じられませんね。まあ、他の事も同様の事が言えるのでうすが。F3時代からホッケンハイムの事はよく知っていますが、F1で走るのは、先週のテストが初めての経験でした。ラップの序盤が全てでしょうね。2002年のヘルマン・ティルケによる改修によって新しくなったワイドなストレートと、まだそのままの曲がりくねったモトドローム。FW30は結構ここで力を発揮できると思いますよ。いい週末になることを期待しましょう。先週のテストセッション以外はゆったりと過ごせましたね。トレーニングを結構こなしたり、ファクトリーでシミュレーションをしたりと。1日だけ、フジテレビのPRの仕事をしました。内容は僕がイギリスで今住んでいるオックスフォードを案内したりとか・・・フジテレビの方々は結構楽しんでくれたと思うんですが。でも、僕自身もオックスフォードの有名カレッジを一緒に散策できて、色々とまた新しく知る事ができました。どれもとても綺麗だったですよ。さて、建造物ばかり見ているのではなくて、ホッケンハイムにフォーカスを移さねば!
| - | 18:22 | - | - |
F1日本GP 中嶋一貴応援席
10月10〜12日に富士スピードウェイで開催されるF1日本グランプリにて、中嶋一貴選手の応援席を設定することになりました。開幕戦オーストラリアでいきなりの6位入賞、以降もスペイン、モナコ、イギリスと着実にポイントを重ねている一貴選手。もちろん日本グランプリでも活躍が期待されています。ウイリアムズチームのピット前から、精いっぱいの声援を送りましょう!

中嶋一貴選手、サイン入りオリジナルグッズを抽選でプレゼント!

ORIS 腕時計 (ウィリアムズF1モデル)を抽選で3名様にプレゼント!
参加者全員に記念グッズをもれなくご用意


中嶋一貴応援席 席種: A2席(グランドスタンド)
定価: 6万1000円(消費税込み)
※ウイリアムズチームの正面を予定。

http://news2.as-web.jp/archive/fuji/index.html?b6Ec=1



| - | 19:52 | - | - |
German GP Preview (訳)
Hockenheim takes over from the Nurburgring this year to host the German Grand Prix on Sunday 20 July. Hockenheim was originally built as a test track in 1939 but only hosted its first Formula One race in 1970. The track became a permanent fixture on the Formula One calendar in 1978, since which time it has been the venue for all but two German Grands Prix. Now in its 31st year, the German track has undergone considerable modifications over the years in an effort to improve safety standards, but has lost none of its original charm, weaving through the forest and out into the dramatic stadium section where some of the most enthusiastic of the sport’s fans lie in wait to cheer their heroes. With a quarter of the grid anticipating their home race this weekend, including AT&T Williams’ Nico Rosberg, the German Grand Prix always proves to be one of the most atmospheric of the season.

7月20日に開催される今年のドイツグランプリはニュルブルクリンクに変わりホッケンハイムへと舞台を移す。ホッケンハイムは1939年にテストトラックとして設立されたものだが、1970年に初めてフォーミュラーワンのレースを開催した。そして、1978年にはフォーミュラーワンドイツグランプリの為のコースとなった。その時から、ドイツグランプリは2回開催されるようになり、今年31年目を迎える。安全面の向上をはかるため、これらのドイツのサーキットは、数年にわたり、改修を行ってきた。しかし、その反面、そのサーキット特有のいい面もなくなった。カーブが森の中を駆け抜け、歓喜わきたつスタジアムへとつながる。ファン達は挑戦的なドライバーをヒーローとたたえる。グリッドの4分の1がここでホームグランプリを迎えることになり、AT&T Williams’のニコもその一人だ。ドイツグランプリはシーズンの中でもホームグランプリの雰囲気ただようレースの一つとなるだろう。

In the break between the British and German rounds, AT&T Williams have had two teams out on two very different tracks. Last week, the test team headed to the Hockenheimring for a three day test, during which Nico and Kazuki focused on set-up work on their FW30s, aero level testing, brake package evaluations and prime and option tyre compound testing in preparation for Sunday’s race. Breaking new ground in Formula One, the team then took an FW29 to the streets of Russia for the Moscow City Racing event last weekend. Nico Rosberg’s demonstration laps in front of hundreds of thousands of Russians captured a whole new audience of Muscovites for the sport.

前回のイギリスグランプリと今回のドイツグランプリの間に、AT&T Williamsは2つのチームに分かれて、全く異なるトラックにいた。先週、テストチームは3日間ホッケンハイムにてテストを行った。ニコと一貴はFW30のセットアップにフォーカスをおいた。エアロレベルのテスト、ブレーキパッケージの評価とプライムとオプションタイヤのコンパウンドのテストを日曜のレースの準備として行った。 フォーミュラーワンの新しい試みとして、チームはFW29と共に、ロシアのモスクワのレースイベントに参加した。ニコは数千というロシアのファンの前でデモストレーションランをした。

Nico Rosberg
Firstly, I’ve just returned from our trip to Moscow and to say it was awesome is an understatement! The city itself was fascinating, and the Russian people made us feel really welcome and seemed to love seeing our sport which is good for everyone. To drive through Red Square and around the Kremlin was an experience I’ll never forget.
On to this weekend, I’ve had a lot of great experiences at Hockenheim, and it’s been the scene for quite a few of my past victories, so I’m looking forward to going there. As it’s my home race, it will be nice to have the support of the German fans, but they really provide a great atmosphere for everyone as they are so enthusiastic. In terms of the track itself, I really love it, and it should suit our car as well, but I still think it will be difficult to get into the points on Sunday considering how close the field is. As always, we will just do our best.

ニコ・ロズベルグ

まず最初に、僕はちょうどモスクワから帰ったばかりで、控えめに言ったとしても素晴らしかったよ。町自体がとても魅力的で、ロシアの人々は本当に歓迎してくれていて、誰からも愛される僕らのこのスポーツを観戦する事をとても楽しんでいたようだった。赤の広場とクレムリンでドライブした事は一生忘れる事の無い経験だね。 今週末に関しては、ホッケンハイムではたくさんの素晴らしい経験を今までしてきてて、それは、僕の過去の数回の勝利でもあるんだ。だからそこへ向かうって事をとても楽しみにしているよ。僕のホームレースとしては、ドイツ人ファンからの応援を受けれるというのもうれしいし、それよりもファンの皆さんは真剣にレースを見ているんだっていう素晴らしい雰囲気をつくってくれる。コース自体については、すごく好きなコースだし、車との愛称もいいと思うよ。でもコースの狭さを考えると、日曜日にポイントを獲得するのはたやすい事ではないって思うね。まあ、いつもと変わらず、ベストを尽くすのみだね。



Kazuki Nakajima
We had a test at Hockenheim last week which allowed us to maximize our preparation time for the race weekend. We covered a lot of ground with the set-up so we should be in good shape when we arrive. I’ve raced at Hockenheim a few times already, but that was when I was in F3, so I need to draw on my experience from those races as this will be my first Formula One race there. The test helped me get used to the circuit, and I’ve also spent some time in the sim at the factory to help me prepare. It’s a great track, but quite challenging. It’s quite similar to Silverstone and Magny-Cours in that sense. I’m looking forward to it!

先週ホッケンハイムでテストをして、レースへの準備を最大限にしました。たくさんのセットアップを試したので、レース当日にはベストな状態になっていると思います。ホッケンハイムでは数回レースをした経験がありますが、F3で走っていた頃なので、その記憶を引っ張り出してきてフォーミュラーワンでの初レースに生かしたいです。先週のテストを通してサーキットに慣れる事ができたし、ファクトリーでのシュミレーションが役立ってます。ホッケンハイムは素晴らしいサーキットで、結構チャレンジングなコースです。そういった意味では、シルバーストーンやマニクールに似ていると言えるでしょう。レースが楽しみです。

Sam Michael, Technical Director, Williams F1
Hockenheim’s layout mainly consists of slow and medium speed corners, although there are two high speed corners but they do not dominate the lap. As a result, we tend to head towards a softer set-up for this race. The track layout and surface aspect is particularly tough on tyres, characteristics only emphasised by the high temperatures we often experience over the race weekend. To balance out these issues, Bridgestone will therefore take compounds from the harder end of the scale to Hockenheim.
We had the opportunity to test at Hockenheim last week, with both Nico and Kazuki getting cockpit time. We progressed through a detailed set-up programme which puts us in a good position going into this race.
Most teams tend to go for a two stop strategy at Hockenheim. The race itself normally provides some great action as the long straight leading into the hairpin, which has plenty of tarmac run-off area, offers a good overtaking place.

サム・マイケル、テクニカルディレクター、ウイリアムズF1

ホッケンハイムは主に低速と中速のコーナーで構成されています。2箇所の高速コーナーがありますが、これがラップを抑制するということはありません。その結果、今回のレースに、私達はソフトよりのセットアップで臨むことになりそうです。コースレイアウトと路面の状態は特にタイヤにきついと言えます。私達がしばしばレースの際に経験することですが、ソフトのタイヤのその特性は高温によってしか生かされません。これらの問題を解決するにあたって、ブリジストンはホッケンハイムにあわせた硬さのタイヤを用意するでしょう。先週私達はホッケンハイムでニコと一貴とともにテストに臨みました。よりレースでいいポジションを獲得するために細かいセットアッププログラムを向上させました。ほとんどのチームは2ストップの戦略でレースに挑むと思われます。レースとしては、長いストレートからヘアピンへ抜けるあたりには大きなターマックエスケープゾーンがあるから、いいオーバーテイクシーンが見れると思います。

| F1 | 22:30 | - | - |
一貴ブログモナコ日曜日(訳)
Kazuki's Monaco Blog: Sunday

That was one of the craziest races of my career. The track conditions were different from one lap to the next and the visibility was terrible during the early laps, so it feels good to have brought home two more points for the Constructors’ Championship.

The secret to finishing seventh was staying out of trouble – and that was very difficult to do early on in the race. The spray made it hard to see where you were going and there were rivers running across the track, so you had to be very careful.

There is a lot to reflect on after this race, so I’m going to the AT&T Williams factory this week to talk through the race with my engineers. Then I’m going to take a short detour with my girlfriend en route to the next race, the Canadian Grand Prix on 8 June.

Neither of us has been to New York, so we’re going to spend a few days in the Big Apple over the weekend. I’ll do a bit of training while I’m there, but the main reason for going is to relax. I also want to visit Ground Zero, which I expect to be an emotional experience.

I’ll tell you all about it in my next blog.

Drive safely,

Kazuki

一貴ブログモナコ日曜日

今年のモナコは僕のレースキャリアの中でもかなりきついレースでした。トラックコンディションは1ラップごとに違って、序盤の数ラップでの視界は最悪なものでした。だからこそコンストラクターズチャンピオンシップ為の2ポイントをチームに持って帰れた事が嬉しかったです。

7位でレースを終えれた秘訣はトラブルに巻き込まれずにコースに残ったことですね。これはレース序盤ではめちゃくちゃ難しかったんですよ。水しぶきでどこを走っているかが分からなくて、スピンした車がコースをまたいでいるし、めちゃくちゃ気をつけないといけなかったんです。

今回のレースから得た物はたくさんあって、今週はウイリアムズのファクトリーでエンジニアとレースについて話をします。その後は6月8日のカナダグランプリに向かう前に彼女と少し寄り道をしていこうと思ってます。

二人ともまだニューヨークに行った事がないので、週末はビッグアップルで過ごそうと思ってます。滞在中にもトレーニングはするつもりですが、1番の目的はリラックスする為です。現地ではグランドゼロにも立ち寄りたいと思ってます。何か感じるものがあればと。

また次回のブログでその様子などについて語りたいと思います。

安全運転で、

一貴
| - | 07:29 | - | - |
Spanish GP Preview スペイングランプリプレビュー
Spanish GP Preview スペイングランプリプレビュー
21 April 08

Formula One’s European season opens this weekend with the 37th Spanish Grand Prix at the Circuit de Catalunya, located to the north of Barcelona in Montmeló. Hosting the race for the 17th time, Catalunya is a favoured testing venue among the teams, and is a well known entity to the drivers who have all banked considerable mileage at the track over the winter.
Following its return from Bahrain, the AT&T Williams team and its drivers, Nico Rosberg and Kazuki Nakajima, have spent four days testing aero and mechanical updates at Barcelona and is well prepared for making the short journey to Spain again this week for round four of the FIA Formula One World Championship.
Once the Williams-Toyota FW30s complete 26 laps of the Spanish Grand Prix, the team will celebrate the first of a series of landmarks this year having recorded 50,000 raced laps in Formula One since Williams Grand Prix Engineering’s debut race in Argentina in 1978.

今週末、バルセロナのカタロニアサーキットでの第37回スペイングランプリを皮切りにフォーミュラーワンのヨーロッパラウンドが幕を開ける。17回のグランプリ開催したカタロニアは各チームがテストを行うサーキットとして有名で、

冬のオフシーズン中はドライバー達が比較対象となる走りこみをする場としても有名だ。

バーレーンから戻ったAT&Tウイリアムズチームのニコ・ロズベルグと中嶋一貴は、このバルセロナで4日間に渡り、エアロパーツとメカニカル面のテストに臨み、今週末のF1第4戦に向けての準備を整えた。

ウイリアムズ・トヨタFW30がこのスペイングランプリで26周目を終えると、ウイリアムズが1978年にアルゼンチンでF1参戦デビューを果たしてから50,000ラップ目を達成する事となり、チームはこれを祝う。



Nico Rosberg
I’m looking forward to this weekend’s Spanish Grand Prix because we know the circuit well as we’ve done a lot of testing there in the past. The car performed well at Catalunya throughout winter testing, so it should run well in the race. We had a promising test there last week; I had two day’s preparation time with the car which should stand us in good stead for the race. The only difficulty with Barcelona is that track conditions are constantly changing so you’re frequently having to adjust your set-up. Malaysia is now firmly behind us and I’m hoping we’ll come away from next weekend with a positive result.

ニコ・ロズベルグ

今週末のスペイングランプリを楽しみにしているよ。ここのサーキットは過去に何度もテストしていてよく分かっているしね。冬のテストの間、車のパフォーマンスは良かったから、きっといいレースができるはずだよ。

僕らは先週期待の持てるテストをしたんだ。僕は2日間テストして、きっとレースに役立つと思うよ。バルセロナの難点はトラックのコンディションが常に変わる事だね。だから、それに柔軟に対応できるセットアップをしていかなければならないんだ。マレーシアはもうずっと前の事で、次のレースにもいい結果を持って臨める事を祈るよ。

Kazuki Nakajima
We have some aero updates on the car for Barcelona, which we spent last week testing, and they should bring us some gains performance-wise. Personally, I like the Circuit de Catalunya. I had a good result there when I raced in GP2 last year and I hope I can do well in my debut Spanish Grand Prix. My engineer, Xevi Pujolar, is from Spain, so it’s technically going to be one of our home races, so I’m hoping I can get him a good result!

中嶋一貴

僕達は先週のバルセロナのテストで新しいエアロパーツを試しました。このテストの結果がパフォーマンスの域を広げてくれると思います。個人的にカタロニアサーキットは好きなコースなんです。去年のGP2でいい結果を出せた場所なんで。今回のスペイングランプリデビューも同じくいい結果が出せる事を祈ってます。僕のエンジニアのXevi Pujolarはスペイン出身なので、技術的にはホームレースみたいなものです。彼の為にもいい結果を出したいです。

Sam Michael, Technical Director, Williams F1
Barcelona is a great test of aerodynamic efficiency, engine power and chassis balance. It tends to highlight a car’s strengths and weaknesses, except perhaps the brakes because braking loads in Barcelona are fairly minimal compared to other tracks because there are numerous high speed corners with high lateral corner loads on entry and exit.
We have tested at Barcelona throughout the winter, and as recently as last week, during which time we’ve fine tuned set-up and brought some aerodynamic and mechanical developments to the car. Bridgestone will bring two tyres from the harder end of the compound range for this race and strategy tends to lean towards two stops because the high speed corners make a one stop option too difficult.
With the cars demonstrating good reliability now, our target for Barcelona is to continue improving our performance and getting points in order to build upon our position in the Constructors’ Championship, but it will be a tough battle.

サム・マイケル、テクニカルディレクター、ウイリアムズF1

バルセロナではエアロダイナミックの効率、エンジンパワーとシャーシのバランスのいいテストができました。これによって車の長所と短所がはっきりと見えてきました。ただしブレーキは別です。多数のハイスピードコーナーのあるバルセロナでのブレーキングポイントは他のサーキットと比べて比較的少ないからです。冬のバルセロナのテストと先週のテストを通して、エアロダイナミックとメカニカルデベロップメントのセッティングを見出しました。ブリジストンよりこのレース用に堅めのコンパウンドレンジのタイヤを2種供給してもらい、戦略としては、2ストップとなるでしょう。これだけのハイスピードコーナーで1ストップは厳しいと思われます。車の仕上がりは信頼性もあっていい出来上がりだと思います。バルセロナでのターゲットはパフォーマンスの向上とコンストラクターズチャンピオンシップを狙う為のポイント獲得ですね。でも、厳しいレースになると思います。


| F1 | 22:43 | - | - |
バルセロナテスト
Kazuki Nakajima returned to the cockpit today to take over the FW30 from Nico Rosberg for the last day of a four day test this week in Barcelona.
Due to heavy downpours this morning, none of the eight teams present in Spain were able to get any track time until the afternoon session.
Kazuki ventured out in the variable conditions in the afternoon and made up for the lack of running in the morning by covering 62 laps of the 4.655km Circuit de Catalunya to cover off preparation work for next weekend's Grand Prix. Kazuki set the sixth quickest time of the day with a 1:24.927.
中嶋一貴はバルセロナでのテスト4日目、最終日にニコに変わりFW30をテストした。
今朝のどしゃ降りの雨のせいで、スペインでのテストに参加しているどの8チームも午後のセッションまでタイムを更新できなかった。
一貴は午後の貴重なコンディションの中積極的に走りこみ、午前中のロスをカバーした。62周、4,655kmを走り、次のグランプリに備えた。一貴のタイムは6番手で1:24.927。


TEAM QUOTES
チームクオーツ

Dickie Stanford, Test Team Manager:
"Kazuki took over from Nico today for the last day of the test and concentrated on set-up for the Barcelona race. Unfortunately, we lost a lot of track time this morning due to torrential rain which prevented any of the teams covering any mileage until after lunch. We were able to get some running in this afternoon using the intermediates and then we covered a few laps on the dry tyres to complete our prep work for the race."

ディッキー・スタンフォード、テストチームマネージャー
一貴はニコに変わりテスト最終日に臨み、バルセロナでのレースのセットアップに集中しました。残念なことに、午前中の雨のせいで、ランチ後までテストをする事ができませんでした。午後のテストでインタミディエットとドライのタイヤの双方を試し、レースに向けての準備が完結しました。
Kazuki Nakajima:
"For me, day one of the test this week was spent testing the slick tyres for next year and was quite interesting. Nico then covered days two and three and I came back today to work on set-ups for the race. Unfortunately, we had a lot of rain in the morning so couldn't get out of the garage, but managed some runs this afternoon. It wasn't as much time as I would have liked, and the conditions were constantly changing, but we've done some good work and I'm looking forward to coming back for the race next weekend."

中嶋一貴
テスト初日に来年にむけてのスリックタイヤを試せたのがとても興味深かったです。ニコが2日目と3日目にテストして、今日僕が、レースのセットアップをしました。残念なことに午前中の雨でガレージから出ることも出来なかったのですが、午後にはおおむねカバーできたと思います。思っていたよりも時間はなかったですが、コンディションは徐々に変わってきていますが、いい仕事ができたと思ってますし、レースで戻ってくるのが楽しみです。
| - | 21:33 | - | - |
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
<< July 2008 >>
+ SELECTED ENTRIES
+ CATEGORIES
+ ARCHIVES
+ LINKS
+ PROFILE
+ OTHERS
このページの先頭へ